|
|
| | Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones | |
| | |
Autor | Mensaje |
---|
SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 12:56 | |
|
Última edición por SSJIN el 10/4/2008, 16:27, editado 1 vez | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 12:57 | |
| Piccolo Daimaoh
El kanji de Piccolo daimaoh es este 魔, y es uno de los kanjis que forman su nombre: Piccolo es un nombr einventado y se escribe en katakana, pero lo de daimaoo significa gran rey maligno mas o menos. Daimaoo se escribe asi 大魔王. 大 significa grande y se pronuncia DAI en onyomi y "oo" en kunyomi ( oozaru xD). 魔 significa demonio, bruja, espiritu maligno y solo tiene pronunciacion onyomi, la cual es MA. El ultimo kanji, 王 como ya explique en la segunda pagina de este post, significa rey y se pronuncia "oo". DAI+MA+OO gran rey maligno | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 12:58 | |
| Pronunciacion general Esto que voy a explicar lo deberia de haber hecho el primer dia xD donde tengo la cabeza lol. La pronunciacion del japones y la del castellano son muy parecidas, solo varia en algunas palabras. Cuando yo escribo cosas japonesas con nuestro alfabeto (ellos lo llaman "romaji" ) no debeis pronunciarlo como si estubiese en ingles. Mejor hacedlo como si fuese en castellano teniendo en cuenta los siguientes detalles: -El shi, shu, sho se pronuncia como Sharon en ingles (sharon stone lol) y no como salamandra en castellano. -El za, zu, ze, zo se pronuncia como el nombre Zack en ingles, alargando un poco mas la s, y no como zapato en castellano. -El ya, yo, yu se pronuncia como ia, io, iu. -El ja, ji, ju, jo se pronunciaria como llu de lluvia en castellano, y no como jirafa ok? xD -El ha, hi ho, he se pronuncia como el hello de ingles, no como en castellano que la H es muda Creo que no hay mas, saludos | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 12:58 | |
| Como leer los numeros [leccion 1]
Ahora que sabemos los numeros del 1 al 10, aprenderemos a decir los numeros de dos cifras. Se utiliza siempre la pronunciacion on'yomi para leer los numeros. La kun'yomi es para otra cosa que veremos mas adelante. Un ejemplo simple de como leeriamos nosotros y como leen los japoneses:
32 - treinta y dos
32 - 三十ニ
Para escribir los numeros de dos cifras, lo primero hay que poner es el kanji correspondiente al numero de decenas: en este caso el 3 (30 son 3 decenas xD) seguido del kanji que significa 10. Y para acabar poner el kanji de las unidades. Mas facil imposible. Literalmente, el ejemplo anterior seria tres dieces y un dos (osea, treinta y dos xD)Por si no queda claro, pongo mas ejemplos.
47 - 四十七 - yon juu shichi
96 - 九十六 - kyuu juu roku
71 - 七十一 - shichi juu ichi
Si el numero es de una sola decena, solo hay que poner el kanji de 10 y luego el de la unidad:
12 - 十ニ - juu ni
15 - 十五 - juu go
Una aclaracion, en los numeros 4, 7 y 9 se pueden usar las dos pronunciaciones indistintamente:
4 - 四 - shi / yon
7 - 七 - shichi / nana
9 - 九 - kyuu / kuu
Y en numeros de dos cifras solamente el numero70 tiene 2 pronunciaciones:
71 - 七十一 - shichi juu ichi o nana juu ichi
Los numeros 40 y 90 solo tienen una pronunciacion, yon juu y kyuu juu respectivamente | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 12:59 | |
| Como leer los numeros [leccion 2]Hoy aprenHoy aprenderemos a leer numeros de 3 cifras. El procedimiento es el mismo que el de la lectura de numeros de 2 cifras. Primero se indica el numero de centenas seguido del kanji de “cien†, luego se aplica lo que aprendimos ayer para leer el resto de los numeros. Ejemplo siemple de lectura: 235 - doscientos treinta y cinco 235 - ニ百三十五- ni hyaku san juu go A diferencia de la leccion anterior, el numero 700 solo tiene una pronunciacion y no dos, y esta: 700 - 七百 - nana hyaku Para terminar, los numeros 300, 600, y 800 tienen una pronunciacion especial, esta: 300 - 三百 - san byaku 600 - 六百 - roppyaku 800 - 八百 - happyaku Las pronunciaciones san hyaku, roku hyaku y hachi hyaku son erroneas Mas ejemplos 654 - 六百五十四 -roppyaku go juu shi ó roppyaku go juu yon932 -九百三十ニ -kyuu hyaku san juu ni 741 - 七百四十一 -nana hyaku yon juu ichi i 284 - ニ百八十四 - ni hyaku hachi juu yon ó ni hyaku hachi juu shiP.D.: En ocasiones se escriben cosas del tipo 5百 , esto significa 5 centenas, osea 500. Los japoneses mezclan kanjis con numeros arabigos . Se leeria go hyaku. | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 12:59 | |
| Cómo leer los numeros [leccion 3]
El procedimiento para leer numeros de 4 cifras no tiene nada nuevo. Es seguir la misma regla que hemos visto anteriormente. Ejemplo simple:
1290 - mil doscientos noventa
1290 - 千ニ百九十 - sen ni hyaku ku juu
Al igual que pasaba con las centenas, existen 2 pronunciaciones especiales:
3000 - 三千 - san zen
8000 - 八千 - hassen
Y los siguientes solo tienen una pronunciacion:
4000 - 四千 - yon sen
7000 - 七千 - nana sen
9000 - 九千 - kyuu sen
Mas ejemplos:
3784 - 三千七百八十四 - san zen nana hyaku hachi juu shi
7430 - 七千四百三十 - nana sen yon hyaku san juu
4823 - 四千八百ニ十三 - yon sen happyaku ni juu san | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 12:59 | |
| Como leer los numeros [leccion 4]
Esta es la ultima leccion, y tal vez la mas complicada. Los japoneses, al numero 10.000 lo llaman 1 man. Por lo tanto , 10.000 seria ichi man. Es un poco lioso al principio. Decir juu sen ( que significa literalmente diaz mil) es incorrecto.E aqui uina serie de numeros importantes a saber.
10.000 - 一万 - ichi man ( siempre hay que concretar de cuantos "manes" se esta ablando, aunque solo haya uno)
100.000 - 十万 - juu man
1.000.000 - 百万 - hyaku man
10.000.000 - 千万 - sen man
El procedimiento para leer numeros complejos es seguir el orden de siempre, contando primero el numero de "manes" que hay. Ejemplos:
13.581 - 一万三千五百八十一 - ichi man san zen go hyaku hachi juu ichi
73.692 - 七万三千六百九十ニ - nana man san zen roppyaku kyuu ju ni
Ahora veamos como se diria 45.236.578:
Primer ocontamos los manes, osea que dividimos el numero en dos partes, la de con manes y la de sin manes -> 45.236.578 .
Primero leemos la parte de man y luego la otra
45.23 - 四千五百ニ十三万 - yon sen go hyaku ni juu san MAN
6.578 - 六千五百七十八 - roku sen go hyaku nana juu hachi
y las juntamos
45.236.578 - 四千五百ニ十三万六千五百七十八 - yon sen go hyaku ni juu san man roku sen go hyaku nana juu hachi _________________ | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:00 | |
| Los meses
Es muy facil saberse los meses del año en japones si ya te sabes los numeros, solo hay que poner el numero correspondiente al mes seguido del kanji que significa luna. A continuacion teneis los 12:
Enero - 一月 - ichigatsu
Febrero - ニ月 - nigatsu
Marzo - 三月 - sangatsu
Abril - 四月 - shigatsu
Mayo - 五月 - gogatsu
Junio - 六月 - rokugatsu
Julio - 七月 - shichigatsu
Agosto -八月 - hachigatsu
Septiembre - 九月 - kugatsu
Octubre - 十月 - juugatsu
Noviembre - 十一月 - juuichigatsu
Diciembre - 十ニ月 - juunigatsu
Atentos a la pronunciacion de abril, julio y septiembre, ya que solo se usan esas pronunciaciones. | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:00 | |
| Dias del mesLos japoneses, a diferencia de nosotros, tienen un nombre especial para unos determinados dias del mes. Se usa la otra pronunciacion de los numeros para citar a los dias del mes . La escritura es muy facil, solo poner el numero y despues el kanji de sol 1 - 一日- tsuitachi 2 - ニ日- futsuka 3 - 三日- mikka 4 - 四日-yokka 5 - 五日- itsuka 6 - 六日- muika 7 - 七日- nanoka 8 - 八日- yooka 9 - 九日- kokonoka 10 - 十日-tooka El resto de los dias es decir la pronunciacion normal del numero seguido de nichi, teniendo en cuenta las pronunciaciones especiales de estos dias: 14 - 十四日- juuyokka 17 - 十七日- juushichinichi 19 - 十九日- juukunichi 20 - ニ十日-katsuka | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:01 | |
| Los meses
Es muy facil saberse los meses del año en japones si ya te sabes los numeros, solo hay que poner el numero correspondiente al mes seguido del kanji que significa luna. A continuacion teneis los 12:
Enero - 一月 - ichigatsu
Febrero - ニ月 - nigatsu
Marzo - 三月 - sangatsu
Abril - 四月 - shigatsu
Mayo - 五月 - gogatsu
Junio - 六月 - rokugatsu
Julio - 七月 - shichigatsu
Agosto -八月 - hachigatsu
Septiembre - 九月 - kugatsu
Octubre - 十月 - juugatsu
Noviembre - 十一月 - juuichigatsu
Diciembre - 十ニ月 - juunigatsu
Atentos a la pronunciacion de abril, julio y septiembre, ya que solo se usan esas pronunciaciones. | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:02 | |
| Como decir y escribir la horaDecir la hora en japones es muy sencillo, y escribirlo lo es aun mas. Simplemente hay que poner el numero correspondiente a la hora seguido del kanji 時 (hora). A continuacion estan todas las posibilidades con su pronunciacion: HORAS一時 - ichi ji - la una 二時 - ni ji - las dos 三時 - san ji - las tres 四時 - yo ji - las cuatro 五時 - go ji - las cinco 六時 - roku ji - las seis 七時 - shichi ji - las siete 八時 - hachi ji - las ocho 九時 - ku ji - las nueve 十時 - juu ji - las diez 十一時 - juu ichi ji - las once 十二時 - juu ni ji - las doce Para los minutos es mas de lo mismo, pero atentos a las pronunciaciones que son un tanto complicadas aveces: MINUTOS一分 - ippun - un minuto 二分 - ni fun- dos minutos 三分 - san pun - tres minutos 四分 - yon pun - cuatro minutos 五分 - go fun - cinco minutos 六分 - roppun - seis minutos 七分 - nana fun - siete minutos 八分 - happun - ocho minutos 九分 - kyuu fun - nueve minutos 十分 - jippun/juppun - diez minutos 十一分 - juuippun - once minutos 十二分 - juu ni fun - doce minutos y para el resto de minutos es seguir esta regla, por ejemplo 36 minutos, que se escribiria 三十六分 , se diria san juu roppun. Y MEDIA, Y CUARTO, MENOS CUARTODecir son las "noseque" y media es muy sencillo, simplemente hay que decir la hora de la forma que esta puesta mas arriba y acontinuacion "han", escribiendolo pues igual, añadiendo el kanji HAN al final: 一時半 - ichi ji han - la una y media 二時半 - ni ji han - las dos y media 三時半 - san ji han - las tres y media 四時半 - yo ji han - las cuatro y media 五時半 - go ji han - las cinco y media 六時半 - roku ji han - las seis y media 七時半 - shichi ji han - las siete y media 八時半 - hachi ji han - las ocho y media 九時半 - ku ji han - las nueve y media 十時半 - juu ji han - las diez y media 十一時半 - juu ichi ji han - las once y media 十二時半 - juu ni ji han - las doce y media Para decir y cuarto hay que decir la hora normal y añadir la palabra SUGI al final. Para menos cuarto, en vez de sugi, hay que poner MAE (ambas en hiraana). Ejemplos: Las dos menos cuarto: 二時すぎ Las 5 menos cuarto: 五時まえ Recordad que para decir bien la hora, al final teneis que decir la palabra DESU, escrito en hiragana es asi です , que es el verbo ser en forma simple. Si no lo decis estaria mal dicha la hora CONVERSACION DE EJEMPLOOs voy a poner una conversacion de ejemplo para que veais como funciona: A: 今 は 何 時 です か ? ima wa nan ji desu ka?Que hora es ahora?B: 今 は 四時十二分 です ima wa yo ji juu ni fun desuAhora son las cuatro y doce minutosA: ありがとう ございます arigatoo gozaimasuMuchas graciasB : どう いたしまして doo itashimashiteDe nada | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:03 | |
| Saludos y expresiones diariasOhayoo gozaimasu. おはようございます。Significa buenos dias. Se puede acortar a ohayoo おはよう, este un saludo mas informal que no deberia usarse con un superior. Se usa hasta las 12:00 Konnichiwa. こんにちは。Significa hola/buenos dias, se usa de 12:00 a 18:00. Konbanwa. こんばんは。Significa buenas noches, se usa de 18:00 hasta que te vas a dormir Oyasuminasai. おやすみなさい。Significa que descanses, se usa antes de irse a dormir Sayoonara. さよなら。 Significa adios Sayonara no se usa cuando te vas de casa, en esos casos se usa Ittekimasu いってきます. Para contestar a ittekimasu se dice Itterasshai いってらっしゃい. De wa mata ではまた vendira a ser algpo asi como Hasta luego. Hasta mañana se dice ashita 明日 , y para contestar a alguien que te diga hasta mañana se usa Mata ashita また明日 . | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:03 | |
| HiraganaBueno como ya habreis visto, soy un desordenado de la leche y voy explicando cosas sin iningun orden xD asi que creo que tengo que dedicar un apartado especial para hiragana y katakana xD y esto que voy a explicar es lo primero que deberia de haber explicado en e lprimer post pero weno xD weno hare un copy paste y au La escrituraAnte todo hay que señalar que el japonés se puede escribir de la manera occidental, es decir, horizontalmente y de izquierda a derecha, y también de la manera tradicional, verticalmente y de derecha a izquierda, como podemos ver en todos los manga. Actualmente en Japón se utilizan ambas modalidades habitualmente. Los signos de puntuación japoneses son diferentes de los occidentales. El punto se escribe (。) y la coma se escribe al revés (、). No existe alfabeto propiamente dicho, sino que se utilizan signos que representan sílabas - combinaciones de consonante más vocal - con una sola excepción: la letra n es la única consonante que va sola. Existen dos silabarios, llamados hiragana y katakana. Ambos cuentan con el mismo número de signos, que son equivalentes (hay dos signos diferentes para cada combinación silábica). Por ejemplo, la sílaba ko puede escribirse tanto こ (en hiragana) como コ (en katakana). Hiragana-El silabario llamado hiragana es el mas importante y utilizado de los dos que existen, ya que se utiliza para escribir las palabras propiamente japonesas. -Si una palabra no tiene kanji o si el autor no recuerda el kanji correspondiente a una palabra se utiliza el hiragana. -Asimismo, las partículas y las desinencias verbales se escriben en hiragana. El hiragana es lo primero que aprenden los niños japoneses y por lo tanto, todos los libros infantiles de lectura están escritos en este silabario. Mas tarde se van introduciendo el katakana y los kanji a medida que el niño va ampliando su conocimiento. Existen 46 sonidos básicos, que son los que podeis ver en la primera columna del silabario puesto a continuacion. En la segunda columna podemos observar la lista de sonidos impuros (derivados del otro sonido). Observad que la silaba ka es la misma que ga, pero que ga tiene dos rayitas en la parte superior derecha, lo mismo pasa cuando pasamos de la fila s a la z, de la t a la d y de la h a la b. Para pasar de la h a la p hay que poner un puntito en la parte superior del caracter. En la tercera columna podemos ver las combinaciones de los caracteres de la columna i (ki, gi, shi, etc) con los de la fila y (ya, yu, yo), estos últimos escritos en menor tamaño. Estas combinaciones se utilizan para representar sonidos mas complejos como cha, hyo o gyu. No existe la letra l en japones. Cuando tengamos que escribir una palabra extranjera que lleve una l, tendremos que sustituirla por una r, Por ejemplo Laura se pronunciaria Raura. La pronunciación del japonés es muy fácil para los hispanohablantes. Vamos a ver: -La r se pronuncia como en cara y nunca como en carro. -La sh como en Sharon. -La j como en James y no como en Juan. La z como en Zelda y no como en zorro. -La h es un poco aspirada, como en Harry. -Todo lo demas suena igual que en español, incluso las vocales. | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:03 | |
| Katakana
A diferencia del hiragana, ell katakana tiene un uso más bien limitado, y de hecho los niños japoneses aprenden primero el hiragana y luego con el tiempo aprenden el katakana. Pero hay que señalar que aprender este silabario es básico para leer en japonés. Y sobre todo si os gusta el manga porque este silabario se utiliza con profusión en él.
Palabras extrangeras
Básicamente, el katakana se utiliza para escribir palabras extranjeras que han sido adaptadas previamente a la pobre fonética japonesa. Así, ordenador se convierte en “konpyuuta†コンピュータ, trabajo a tiempo parcial se convierte en “arubaito†アルバイト, y prêt-à -porter en “puretaporute†プレタポルテ . Los ejemplos anteriores provienen del inglés (computer), del alemán (arbeit) y del francés (prêt-à -porter), aunque tampoco faltan ejemplos del portugués (pan, パン) y del español (capa, カッパ †kappa†). Es importante constatar que el 11% de las palabras japonesas son extranjerismos, proviniendo la gran mayoría del inglés, o sea que si sabes inglés, tienes ganado mucho terreno. Esta es una proporción descomunal de extranjerismos que no se encuentra en ninguna otra lengua del mundo . Además, el katakana también se utiliza mucho en las onomatopeyas de los manga, es extremadamente frecuente ver palabras escritas en katakana en las páginas de cualquier cómic.
Nombres de persona
Todos los nombres de personas y topónimos -nombres de ciudades o lugares geográficos- que no sean japoneses hay que escribirlos en katakana. Antes que nada hay que convertir los sonidos de la palabra que queramos escribir en japonés a la fonética japonesa. El principal problema es que el japonés no tiene sonidos consonantes individuales - si exceptuamos la n-. Así, para cada sonido consonante que vaya solo, tendremos que poner una u detrás, excepto en el caso de la t y d, en que habrá que poner una o. Así, el nombre de Sandra quedaría “Sandora†サンドラ, y curiosamente Olga quedaría “Oruga†オルガ ^_^ (recordemos que la l no existe y que hay que sustituirla por r.)
Vocales largas y cortas
En la lección anterior he dejado de lado algunas características del hiragana que vamos a pasar a explicar ahora. Se trata de las vocales largas y de los sonidos dobles. Las vocales largas, como su nombre indica, son vocales que se pronuncian durante un poco más de tiempo. Esta sutil diferencia es muy importante en un idioma tan pobre fonéticamente como el japonés, ya que la diferencia entre “kuuso†(fútil, vano) y “kuso†(literalmente “mierda†) se basa en esta distinción. O sea que mucho ojito con vuestra pronunciación si vais al Japón e intentáis hablar un poco de japonés. Para indicar alargamiento de vocal escribiremos una u detrás de o y de u. (kûso, くうそ, gakkô がっこう -no se pronuncia “gakkou†sino “gakkoo†-) . En rômaji se utiliza un acento circunflejo encima de la u o de la o para indicar este alargamiento. En katakana se usa un guión largo. (New York , “nyûyôku†ニュ-ヨーク, Madrid “madoriido†マドリード.)
Sonidos dobles
Los sonidos dobles son consonantes que suenan durante un poco más de tiempo que las normales y más bruscamente. Este efecto se indica con el carácter TSU pequeñito delante de la consonante que se dobla, tanto en hiragana como en katakana.
しゅっぱつ “shuppatsu†(salida, partida)
きっさてん †kissaten†(cafetería)
ラケット “raketto†, (del inglés “racket†, raqueta)
マッサージ “massaaji†(del inglés “massage†, masaje) | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| | | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:05 | |
| Doozo & doomoCuando una persona ofrece algo a otra se dice doozoどうぞ. A lo que se contesta con doomo どうも. Doomo arigatoo gozaimasu どうもありがとうございます es una forma muy formal de dar las gracias. Las formas mas normales de expresar agradecimiento son doomo o arigatoo ありがとう | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:06 | |
| Relación Sempai-kohai
esta es una relacion por la cual las personas de más edad, los de cursos más avanzados en la escuela o en la universidad o quienes tienen más antigüedad en una empresa (sempai) son merecedores de respeto por el mero hecho de llevarnos ventaja. Del mismo modo, los más jóvenes o nuevos en una clase, compañía o grupo de gente (kôhai) se consideran en cierto modo por debajo de los primeros y son tratados con una relativa condescendencia al estilo "tienes mucho que aprender".En el sistema sempai-kohai se puede ser "sempai" en algunos aspectos (clases de lengua, kárate...) y "kohai" en otros (caligrafía a pincel, ikebana...), todo es relativo. Ademas, Ser sempai no implica sólo ser experimentado sino también facilitar las cosas a los demás cuando hace falta.
Japón esto lleva a extremos. Un par de ejemplos serían, primero, en el entorno laboral. El sempai no se marcha a casa, tú no te puedes marchar (porque se entiende como una falta de respeto); el sempai te invita a tomar unas copas porque no quiere estar solo esa noche, tú no te puedes negar (una vez más, se entiende como una falta de respeto); el sempai ha cometido un error, le tienes que tapar; tienes una idea para el desarrollo de la empresa pero tu sempai no está de acuerdo, no la puedes proponer abiertamente a todos, porque sería pasar por delante de tu sempai.
Otro ejemplo, en la universidad. Hay presentación de tesis en la que los alumnos se critican unos a otros para, entre todos, mejorar cada proyecto individual. Pues bien, los kohai a menudo no se atreven a criticar o preguntar (siempre constructivamente, se trata de un grupo de trabajo) el proyecto de un estudiante de tercer año de doctorado, con lo cual el pobre se queda sin recibir feedback y el esfuerzo le ha servido de poco. En cambio al kohai le sirve de mucho, porque todos saben que tienen perfecto derecho a comentar su proyecto. | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:07 | |
| Los sokaiya
Se ve que existe unos individuos apelados "sokaiya" que son extorsionadores profesionales que surgieron con fuerza en la década de los 80. Se dedican a amenazar a los directivos con ir a las juntas y realizar preguntas comprometidas o directaménte a airear escándalos financieros u otras irregularidades que tal o cual empresa haya cometido.
Se toman tan en serio a estos individuos que las empresas pidieron medidas especiales a la policía y se mobilizaron 4.600 efectivos. Y por eso también celebraron las juntas en el mismo día. Defensa concentrada se podría llamar.
Las compañías pagan a los sokaiya tal y como una firma americana lo haría con un relaciones públicas. Les pagan para que las juntas "vayan como la seda". Se ve que las compañías japonesas tienen un déficit a la hora de manejar las preguntas y propuestas de sus accionistas y tienden a dar menos información a los mismos que una contrapartida americana. Los secretos abundan. Los Sokaiya se enteran de estos secretos y piden grandes sumas por su silencio.
Otro dato interesante que aporta es la estrategia típica de la sokaiya: se pide a al copañía objetivo que se subscriba a carísimas publicaciones que edita la/los sokaiya; recomprar a un tipo muy alto las acciones de la compañía que ostenta un/la sokaiya; hacer que la compñía elegida se encarggue de sus faturas en rstaurantes de lujo o night clubs, o que les envíen regalos. | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:07 | |
| DarumaBodhidharma (sánscrito: बोधिधमृ; chino: 菩提達摩, pinyin: Pútídámó o simplemente Dámó; Wade-Giles Tamo; japonés 達磨 o ダルマ, Daruma). Proveniente del Sur de la India llegó a China bajo el reino del emperador Wu del Liang (502-549 d.C). Indio fundador de los conceptos del budismo Zen... Dharma en la India o Bodhidarma...básicamente meditó durante tanto tiempo (7 años en una cueva) con los ojos abiertos, que alcanzó la iluminación...pero a cambio se le cayeron los brazos y las piernas (ya sabeis como son las leyendas, lo más seguro es que se le atrofiaran si está basado en un santón indio adoptado/adaptado al budismo...siempre la leyenda viajando dirección este directito hacia Japón) Es más, como su meditación implicaba no cerrar los ojos, una vez que se le cerraron se rebotó tanto que dice otra leyenda que se cortó los párpados...aquí está, con lo que quedó del mismo...(eso sí, iluminado). Uno de sus preceptos después de ser iluminado por lo visto es fuente de inspiración para pintores de Sumi-e...en concreto hay muchas variantes de la frase..."El Zen apunta directamente a la mente humana. ¡Mira dentro de tu naturaleza y conviértete en Buda!" Ahora el daruma se ha convertido en un muñeco que representa la buena suerte (o la intención de tener buena suerte), pides un deseo y pintas un ojo...y si se cumple, pintas el otro...por eso los muñecos cuando los compras tienen los ojos en blanco. Los hay de todos los tamaños, los políticos suelen hacer la gracieta de rellenar un ojo antes de las elecciones para ver si tienen suerte y ganan xD | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:07 | |
| Conejos en la lunaMuchas culturas se han imaginado formas en la superficie de la Luna. Para los occidentales, las manchas (o hablando más técnicamente, los mares) de la Luna formaban un rostro. Los chinos veían un cangrejo, y los japoneses, un conejo haciendo mochi... Cuando la Luna presenta este aspecto se puede ver a un conejo haciendo mochi Los chinos, al ver la Luna veían en ella un cangrejo. | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:08 | |
| YukataUn Yukata es un kimono hecho de algodón. Se usa principalmente para el verano o estaciones cálidas. Es mucho más ligero porque no tiene la capa que cubre normalmente el kimono. Existen dos tipos de yukatas: El primero es de un estilo simple y se usa comúnmente para dormir o para los baños termales. El segundo es un yukata más elaborado y sirve de vestimenta para las fiestas del verano. Hay que tener especial cuidado al colocar la prenda (el lado derecho bajo el izquierdo) ya que al reves es como se lo colocan a los muertos. | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:09 | |
| Muñecas japonesasEl origen de las muñecas japonesas, en sus primeras manifestaciones como elementos decorativos y folclóricos de significado mágico y religioso, se remonta a tiempos prehistóricos. Los descubrimientos más tempranos son de arcilla y datan del periodo Jômon (10.000 a.C – 300 a.C). Durante el período Kofun (300 d.C – 710 d.C) aparecieron los haniwa (literalmente, anillos de arcilla), que eran cilindros, objetos inanimados, figuras humanas y animales de arcilla que se colocaban en las pendientes de los grandes túmulos (kofun) construidos durante éste período. Surgidos en las regiones del oeste, se convirtieron en la principal manifestación artística de este período, reflejando diversos aspectos del Japón prehistórico. Durante los períodos Nara a Azuchi-Momoyama (710-1600), las muñecas, en la forma imágenes de papel (hitogata), fueron utilizadas como instrumentos para combatir las enfermedades y los malos espíritus. Pequeñas muñecas de madera también fueron empleadas como juguetes durante los períodos Nara (710-794) y Heian (794-1185). Durante este período se utilizaron muñecas en las ceremonias shintoístas de la corte y aparecieron las primeras marionetas (ayatsuri ningyô), utilizadas por marionetistas ambulantes (kairishi o kugutsushi) y que pueden ser consideradas las precursoras del teatro de marionetas (bunraku). Durante el período Kamakura (1185-1333), las muñecas se emplearon con una función didáctica y moralizante en dioramas construidos por monjes budistas a lo largo de los caminos. Durante el período Edo (1600-1868), la fabricación de muñecas alcanzó su mayor grado sofisticación y atención por el detalle, dando lugar a técnicas que todavía continúan empleándose. En esta época se originó la costumbre de disponer muñecas representando la Corte Imperial (hina ningyô), como elemento principal de la Fiesta de las Niñas (Hina Matsuri), celebrada el 3 de marzo, así como muñecos-guerrero (musha ningyô), en el Día de los Niños (Kodomo no hi), celebrado el 5 de mayo. El desarrollo de la tecnología y la aparición de nuevas técnicas generaron nuevos tipos de muñecas entre las que figuraban las muñecas articuladas (mitsuore ningyô) y las muñecas mecánicas o autómatas (karakuri ningyô), en un maravilloso ejemplo de la tecnología aplicada al arte. Con la introducción de las muñecas de estilo occidental durante los primeros años del período Meiji (1868-1912), la tradición de la fabricación de muñecas fue decayendo paulatinamente, con excepción de las muñecas utilizadas como souvenir. Las versiones japonesas de las muñecas occidentales aparecieron en el período Taishô (1912-1926) y se hicieron muy populares entre las niñas. Sin embargo, a partir de 1936, la fabricación de muñecas empezó a ser reconocido como un arte y sus fabricantes están considerados en la actualidad como Tesoros Nacionales Vivientes. Algunos tipos de muñecas Las Hakata ningyô se originaron en Hakata (ahora parte de la ciudad de Fukuoka) a principios del siglo XVII. Fabricadas en arcilla, estas muñecas son conocidas por el realismo en sus detalles. Kyô ningyô es el término general para las muñecas fabricadas en Kioto, que incluyen los tipos Gosho ningyô, Saga ningyô e Ishô ningyô. Las muñecas del tipo Ishô ningyô y se caracterizan por su elaborado vestuario. El cuerpo de la muñeca está fabricado de madera y la cabeza y extremidades están hechas de creta o porcelana. Durante el período Edo fueron a menudo hechas a imagen de famosos actores de kabuki y cortesanas, de lo que les viene el sobrenombre de ukiyo ningyô (muñecas del mundo flotante). | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:09 | |
| Vida universitaria
Alguna vez habremos oído que, aunque la preparación que siguen los estudiantes japoneses hasta llegar a la universidad es muy dura, una vez han ingresado en ella no necesitan demasiado esfuerzo para graduarse, y en algunos casos estos años se convierten en un periodo de descanso antes de incorporarse a la difícil vida laboral.
Aunque he oído noticias de que la tradición está cambiando en este sentido, hasta hace bien poco las empresas japonesas seleccionaban el nuevo personal basándose principalmente en el prestigio de la universidad en la que se graduó el candidato, seguido en importancia por la entrevista personal y finalmente en las notas obtenidas durante la carrera.
Esta forma de actuar por parte de las empresas lleva a la situación actual: los padres se ven obligados a matricular a sus hijos, desde edades tempranas, en colegios de prestigio que cuenten con un alto porcentaje de ingreso de sus alumnos en las mejores universidades del país, pues de ello dependerá en gran medida su futuro.
Los alumnos deben complementar sus estudios acudiendo a clases en escuelas privadas con el fin de ir superando los exámenes de entrada de los distintos niveles educativos hasta llegar al más difícil de todos ellos: el examen de acceso a la universidad.
Si el alumno no supera el examen de acceso, deberá esperar a otra convocatoria. La mayoría de ellos ingresan en escuelas de preparación (yobiko) durante este tiempo. Son los llamados ronin.
Por el contrario, los alumnos que superan el examen de acceso a la universidad, conocedores del proceso de incorporación al mercado laboral mencionado anteriormente, tienden a relajarse durante el periodo universitario, si bien esto es más común en universidades de ciencias humanas que en universidades técnicas.
Si a esto unimos que la mayoría de los universitarios tiene que recurrir a trabajos temporales para ayudar a pagar los elevados costes que suponen los estudios universitarios y la vida diaria en una ciudad que normalmente no es la de residencia de los padres, el tiempo que dedican a su estudio se ve enormemente reducido.
Lo que sí parece probado es que la universidad es un buen lugar para hacer amistades y establecer relaciones que serán muy importantes de cara al futuro una vez inmersos en la vida laboral.
En el cuarto año de carrera la gente ya va entregando su curriculum en las empresas en las que quiere trabajar , sobre todo en el periodo que va desde febrero hasta abril (el curso comienza en abril) y los ves practicamente uniformados con su traje tanto ellos como ellas en busca de curre. El caso es que ni no lo encuentras, ya sea por que el mercado este mal o porque tu universidad no es todo lo prestigiosa que requiere el puesto, pues el estudiante se pasa el resto del cuarto curso buscando cuando el resto de su gente ya lo ha encontrado creandole la angustia de ser una especie de "no deseado" por las empresas. | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:10 | |
| furoshiki El furoshiki (風呂敷き)es una pieza de tela estampada que originariamente, como su nombre indica, se usaba a modo de "alfombrilla" extendida en el suelo para desnudarse antes de entrar al onsen y en la que posteriormente se envolvía la toalla y la ropa mojada para llevarla de vuelta a casa. Del uso original se evolucionó al uso actual para envolver regalos y transportarlos hasta casa del regalado a modo de bolsa, y una vez entregado el regalo se recoge el furoshiki y de vuelta a casa. Este uso es dado mayoritariamente por señoras de mediana y avanzada edad. Hay varias formas de doblar y anudar el furoshiki según el tipo de regalo a envolver (una caja de dulces, una sandía, una botella, etc.) para que sea más fácil de asir y transportar y para que el motivo principal del estampado quede en una parte bien visible. | |
| | | SSJIN Supersaiyano Full power
Cantidad de envíos : 627 Vida : Puntos : Fecha de inscripción : 07/04/2008
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones 10/4/2008, 13:10 | |
| Muerte a la japonesa
En Japón, cuando se quema el fallecido, dos personas cojen los huesos con los palillos juntos. (El tipo de palillo y la manera de cojer, cada región y cada pueblo tienen su manera...) por eso esta muy mal visto cojer una cosa con 2 palillos, también esta muy mal "pinchar los palillos en el bol de arroz" que supone que es para los fallecidos.
Dicen que esto viene de "hashi-watashi"(橋渡し) porque 箸(palillo) y 橋(puente) se pronuncia igual y cuando se muere alguien, se tiene que cruzar el rio Sanzu(三途の川) para llegar al mundo de los muertos, habiendo 3 formas distintas dec ruzarlo:
1. las personas buenas cruzan el puente
2. las personas un poco malas cruzan el río por donde no cubre mucho
3. las personas malas cruzan el rio por donde hay profundidad con una serpiente gigante en el fondo.
Despues de la era Muromachi, se utiliza el barco para cruzar este río y que tiene que pagar 6 monedas.
Puede que hayais vistoo que sobre las tumbas de los seres queridos, familiares y/o amigos se suele derramar liquido. Hay varios dichos sobre este tema. Hay gente que dicen que es para purificar y quitar la sed del hotoke (仏: el fallecito) y normalmente, se hecha el agua por encima. En la enseñanza de budismo, existen varios mundos despues del muerte. 餓鬼道(gakidou) es uno de ellos, donde van los fallecidos que eran malos en el que no les dejan beber el agua. La gente comenzó a hechar el agua por la pena hacia la gente(alma) de ese mundo. Tambien hay gente o templos que dice que no tiene significado xD.
Como curiosidad, datos de lo que cuesta morirse en Japón (media)
Honorarios del templo: 510.000 yens
Comida y recpción: 430.000 yens
Pago a los enterradores 1.120.000 yens
Total: 2.060.000 yens
Tokyo el lugar más caro. La región de Chûgoku la más barata.
Número de muertos en japón en 1996: 900.000. Un aumento de 2-3% anual. 1.725.000 para el año 2025
Las funerarias y los templos tienen un buen negocio xDD
De todos modos, hay una costumbre en Japón,tanto para los entierros como para bodas,nacimientos,y demás eventos en la vida, mediante la cual todo el que va a un evento lleva un sobre con dinero.
En el caso de los entierros, y dependiendo del grado de parentesco o amistad,cuanto mas cerca se esta del finado,y por tanto mas sientes su perdida,mayor es la cantidad de dinero que se introduce en el sobre (hay que tener en cuenta que cuando palmes tu,lo que recibas sera directamente proporcional),con lo cual hay gente que pone 50 0 100 mil,o más, ,con lo cual el entierro queda casi pagado,a no ser que seas un tío sin amigos ni familia...
En las bodas pasa lo mismo,no hay lista de boda ni nada parecido,tu pones la pasta en un sobre y se la das para que se compren lo que quieran,de ese modo no hay duda,se montaran la casa como ellos quieran con lo que les han regalado (en efectivo) sus amigos y allegados. | |
| | | Contenido patrocinado
| Tema: Re: Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones | |
| |
| | | | Japón: cultura, idioma, costumbres y tradiciones | |
|
| Permisos de este foro: | No puedes responder a temas en este foro.
| |
| |
| |
|